Tuesday, June 23, 2009

Thiefs in Leslieville/Voleurs dans Leslieville


Monday at five o'clock in the morning at the Gallery Ben Navaee in the heart of Leslieville, there were some thiefs who decided to steal some art work. Four paintings by upcoming artists have been stolen. They apparently broke the front windown of the gallery and took four nice pieces of art. The police of the division 55 in Toronto is conducting an investigation. I find it absolutely revolting to rob someone from their art not only for monetary value but also for the hard work and heart that an artist put into its creation.

My son was one of the artists involved and that is why I am perhaps a bit more concerned than usual. But, I promise you I will never be the same after this incident... I know the pain it caused my son. He took his paintings out of the gallery although the expo was supposed to be until the 28th, other artists chose to leave them there. Here is the painting that was robbed and if you happen to see it anywhere,please report to the Toronto Police,division 55!
If the robbers have some heart, please find a way to return the work of those artists,please do!
For more information about David Hébert the artist go see his website:
Une expo qui tourne mal. Lundi le 22 juin, après le vernissage de samedi le 20 juin àa la galerie Ben Navaee sur la rue Queen à Toronto, au coeur de Leslieville,des voleurs ont brisé la vitrine avant et ont dérobé quatre oeuvres d'artistes contemporains. Une de ces oeuvres appartenait à mon fils David qui avait mis son coeur à l'ouvrage et qui attendait beaucoup de cette expo,un beau tremplin en plein coeur du quartier montant de Leslieville.
je ne connais pas les autres artistes,mais j'ai pu admirer leurs oeuvres samedi. Mon fils a décidé de retirer ses oeuvres de l'expo tandis que d'autres les laisseront jusqu'à la fin.
Si vous voyez ce tableau de David Hébert, prière d'avertir la police de Toronto de la division 55.
Pour en savoir plus sur l'artiste, voici son site web:

Saturday, April 11, 2009

Leslieville (à suivre,,,) to be followed...

Leslieville neighborhood is booming! A neighborhood in the past composed mostly of workers,laborers,even twenty years ago,but now inhabited by a totally different crowd!
We have bought our townhome a bit less than ten years ago, there was still many empty old storefront or runned down without interest for the young ''yuppies'' that were about to invade the walls little by little,and more and more in the last few years. The gay community is also well represented,a bunch of young couples in their thirties, young professionels,people in their fifties with teenagers or alone and families with young children... here we go for a bit of demography of that fashionable neighborhood!
Lots of new cafes, restaurants,pubs,gelatos,small fashion and avant-garde boutiques are the apanage of Queen Street east. To the east, you just arrive in the Beaches and to the west,you are in the heart of the downtown core in just a few minutes by streetcar. You have the Lake Ontario, you can cycle down to the Leslieville pit and see the CN tower or you almost think that you are in the country.
Between the Beaches and Leslieville,you have butcher shops,sushi markets,gelatis,wool shops, art galleries and much more...
It is like the phoenix who is rising from its ashes.

Leslieville it is also the neighborhood where the old shops have stopped their pollution, the cyclepath, the boardwalk of the Beaches.
there is still lot of ugly old stuff but that is what gives this quadrilatere its character: Old Chiny Lily building and Duke of York at the corner of Queen and Leslie.....

Le quartier de Leslieville de Toronto est en pleine effervescence. Un quartier plutôt ouvrier, il y a encore vingt ans; il héberge maintenant une faune bien différente. Nous avons acheté notre maison de ville il y a moins de dix ans et à cette époque il y avait encore plusieurs commerces libres ou délabrés abritant des trucs sans intérêt pour les jeunes ''yuppies qui allaient venir envahir ses murs petit à petit, au fil des dernières années. La communauté gay y est bien représentée,de jeunes couples dans la trentaine,professionnels, des gens dans la cinquantaine avec des enfants qui ont déjà quitté le nid familial,et des familles avec jeunes enfants... voilà un peu de démographie pour ce quartier à la mode! Des restos, des cafés, des pubs,des gelatos,des petites boutiques de mode innovatrices,le streetcar qui vous amène dans les Beaches ou au centre-ville dans dix ou vingt minutes, des pistes cyclables à proximité, les cheminées des usines qui ont cessé de cracher,le lac Ontario font que ce bout de chemin sur Queen et ses rues adjacentes est en perpétuelle croissance! Entre les Beaches et le centre-ville, maintenant il y a des pubs,des bars, des cafés, des restos,bistros,boutique de laine,boucher,marché sushi,boulangeries,place gelato,boutique de livres,des galeries d'art et j'en passe...
C'est comme le phoenix qui renaît de ses cendres, c'est un quartier qui est riche en histoire.
Il y a encore des trucs plus ou moins laids qui persistent,une cour de ferraille,un hôtel qui est là depuis longtemps et qui rassemble une clientèle assidue: The Duke of York,des immeubles dont ce China Lily qui semble vide mais dont on est pas certain...

Tuesday, January 27, 2009

L'envers de l'amour: ça ne rime à rien!


Qui se cache derrière le masque de l'assassin,


Qui se cache derrière le regard du meurtrier?


C'est l'enfant que sa mère berçait tendrement,


C'est le môme qui riait, dansait, chantait!




Dans la mer des hommes méchants, il est tombé


Dans son cerveau de jeune homme, il a basculé


Dans une cage qui n'est certes pas dorée,


Dans un précipice dont il ne saurait pas remonter!




La société ne saura jamais lui pardonner,


Les marches de la repentance, il devra seul monter,


Là-haut, une main s'est tendue,alors qu'il était perdu,


Dans ses bras,malgré les massacres, elle l'enlaça!




Une mère,malgré le chemin toujours revient


Peu importe les erreurs des enfants devenus grands,


Elle a toujours au fond de son coeur, l'amour d'antan,


Elle est venue baiser le front de celui qui a tué!




Alors que les voisins crient: Vilain, vilain


Elle les dépasse et ne dit rien


Elle vient panser les blessures


De cet homme au coeur d'enfant!




Comme un dieu qui efface les fautes,


Elle lui chuchote ces mots d'autrefois,


Pour calmer son âme malade, elle chante


La comptine que jadis il adorait!




Et ce criminel mis au ban de la société,


Qui ne verra plus la lumière du jour,


Pleure au son des notes douces


Et s'endort au creux de l'épaule de sa maman!




{Pour écouter mettre couper le lien et le coller comme nouveau lien!http://ca.geocities.com/lolo52/criminel2.wma


Thursday, January 15, 2009

The Sound of Music: the Toronto way!

How do you solve a problem like Maria? That is one of the songs in the show we saw last night, it was also the title of the show (contest) on CBC, where the public could choose their ''own'' Maria to play in the Andrew Lloyd Weber's Toronto production of the sound of music. We had voted for Jenna,the perfect candidate for the role. To my husband and I, she had what it takes: the voice, the physic,the ''joie de vivre'' and the professionalism! When we heard that she was the understudy and that she was going to be the one for Wednesday the 14th of January,we booked our front row tickets for the Princess of Wales! Anticipation was a weak word, we were so eager to see fill in the shoes of a Julie Andrew.
Comment résoudre un problème comme Maria? C'est une des chansons faisant partie du spectacle que nous vaons vu hier soir, c'était aussi le titre de l'émission télé(CBC) où le public pouvait choisir,voter pour la gagnante qui allait incarner Maria dans la comédie musicale de Andrew LLoyd Weber. Nous avions voté pour Jenna la candidate parfaite pour incarner ce rôle. Elle possédait cette joie de vivre, le physique et le professionalisme nécessaire pour faire de Maria un succès. Lorsque nous avons appris qu'elle assumait le second rôle le mercredi soir, nous avons réservé nos billets en première rangée,à deux centimètres de la cage de l'orchestre! Nous avons vu la communauté religieuse défiler devant nous et le lever du rideau sur un décor montagneux. Nous avions de la difficulté à retenir notre souffle jusqu'au moment où nous nous sommes aperçus que notre favorite n'y était pas ce soir-là!
We love theater, we have been connected somehow to that world in a special way since childhood. We are ''good'' critics, although sometime we can sink into criticism...:)
Nous adorons le théâtre, nous y sommes connectés d'une façcon ou d'une autre depuis notre tendre enfance. Nous sommes de ''bons''critiques, quoique parfois nous nous enfonçcons dans la ''criticaillerie''!:)
Well, the stage was at two inches from us, when we saw the nuns walking on that strip in front of the orchestra cage,we were getting warmer,as we knew what was coming next and then we saw that it was not our favorite Jenna!
We said to ourselves we will give her a chance,well we did not like her performance. She does not have the prestance,the stamina for the role. Well,it is our opinion and we will stick to it! No harm done!
Nous nous sommes dit que nous donnerions la chance au coureur mais malgré tout nous n'avons pas aimé son interprétation. Elle n'a pas ce qu'il faut pour ce rôle. C'est notre opinion et on la garde, il n'y a pas de mal! :) On est pas méchants!
I was absolutely mesmorized by the mother superior, a Montrealer (Noëlla Huet) with a wonderful voice and stage presence. A role that I would have liked to own!
Je fus tout simplement envoutée par la mèere supérieure, une montréalaise (Noëlla Huet) èa la voix merveilleuse et d'une présence extraordinaire sur scène. Ah! ce que j'aurais aimé interpréter ce rôle!
The children were very good, especially the youngest cast member,cute as a button! The boys looked a bit tired though! Captain Von Trapp (Burke Moses) is a good actor, but I did not feel the chemistry between him and Maria(Elicia)!
Louisa(Emily Hawton) has a great voice and is a very good actress,she has a future in the business. The Baroness Shraeder is an amazing actress and the relationship with the captain was more believable.
Les enfants étaient charmants, tout spécialement la petite, qui était adorable! Les petits garçons avaient l'air bien fatigués mais Emily Hawton(Louisa) a un futur plus que certain dans ce métier. La baronesse Shraeder est interprétée avec force et sa relation avec l'acteur incarnant le capitaine Von Trapp!
The decors and the music were outstanding. I have only one regret, and it is to have not seen Jenna in the role, it would have uplifted the whole play. We know people who saw her in the production and they were amazed by her talent.
Oh well! It is worth the money if you come to Toronto!
Les décors étaient vraiment bien exécutés et la musique superbe!
La chimie ne passait pas entre le capitaine Von Trapp et Maria!
C'est un bon spectacle!
http://www.planetmall.ca/som/cast.php

Saturday, November 15, 2008

Les saisons de ma vie: Paris


Que j’aime regarder par ma fenêtre ouverte

La danse des flocons!-Tout pour m’émerveiller!

Un blanc ouateux revêt cette campagne verte

De ma maison de l'île, où il fait bon veiller!


Ah! pouvoir voyager,vivre la découverte,

Et te revoir Paris, comme à l'été dernier,

Flâner dans tes quartiers!Ville de rêve, certes

Que partout sur terre, on ne cesse d'envier!



Je m’attarde au Marais, flâne aux Champs-Élysées,

Là-haut,au Sacré-Coeur, ces jeunes épousées!

Ah! te revoir Paris! Je suis grisée par toi!


Je repose en ton sein; c'est de l'idolâtrie;

Qui l’eut cru qu’en ce jour, tu serais ma patrie,

Que pour toujours j'allais respirer sous ton toit!_________________

Wednesday, August 27, 2008

Au pays de mon enfance/To my childhood's nest





Ça faisait quatre ans que je n'étais pas allée au pays de ma petite enfance,Montréal pour être plus précise. Mes sentiments vis-à-vis ma ville ont bien changé au fil des ans. Lorsque j'étais petite et qu'on m'avait obligée à quitter cette ville chère à mon coeur, mes retours étaient empreints d'émotions incroyables,insoutenables. Plus tard, j'y suis retournée pour de bon et j'y ai passé quelques années de ma vie avec plaisir. Je me suis ensuite expatrié au-delà des frontières et lorsque j'y revenais, j'y refaisais ce petit pèlerinage au coin plus précis de mon enfance. Une de ces fois, une personne qui habitait le petit logis de mes parents m'y a fait entrer et là une page a tourné.


Hier, anniversaire de mariage, mon mari et moi sommes allés pour une trempette dans ma ville et j'ai refait encore ce pèlerinage au petit coin de mon enfance,là je dois avouer que je ne me sens plus aussi nostalgique,je ne me sens plus ce grand sentiment d'appartenance qui m'envahissait autrefois. Je me sens plus citoyenne du monde, mon identité est différente,je suis toujours d'identité québécoise, mais aussi ontarienne, torontoise et je dirais même européenne, puisqu'à chaque fois que je visite là-bas, je sens qu'une partie de mon coeur y demeure.


Monday, July 28, 2008

Généalogie/Genealogy


La généalogie vous intéresse? Moi si...

Depuis que je suis toute petite, on parlait en famille de nos fameux ancêtres français venus du vieux continent pour s'établir dans cette belle terre d'Amérique, défricher et installer leurs pénates pour y bâtir un pays merveilleux. Leur dur labeur a porté fruit puisque leurs descendants habitent une terre prospère qui fait envie partout au monde.

À chaque fois que je pense retourner en Europe, je veux retrouver les traces de ces ancêtres, en particulier l'un deux,puisque les autres je n'ai que très peu de piste. Cet ancêtre a été recherché par plusieurs des descendants,car il est un des premiers arrivés au Québec, au temps de Samuel de Champlain. Le voici dans un portrait publié un peu partout et dont j'ai une copie à la maison.

Sur le web, il y a plusieurs sites qui essaient de retracer son passé. Nicolas Audet,originaire du Poitou-Charentes, une région qui me reste à découvrir!
Are you interested by genealogy? I am...
As far as I can remember, I have been interested in the topic since I was a little girl. We were always talking about our ancestors who came from France to discover and build a new territory in America. Their hard work has certainly brought beautiful results in this land of North America. I don't know about all my ancestors, but one particular one has been researched by several people throughout the years and I have personal paperwork researched by some cousins of mine at home. This particular ancestor was born in the region of Poitou-Charentes and his name is Nicolas Audet. A beautiful region that I have still yet to discover.
Here are a few websites where they talk about him.


Monday, June 30, 2008

La poésie= Poetry



La poésie, je la pratique depuis ma pré-adolescence. Lorsque j'ai un trop plein surtout,je laisse aller ma plume sur le papier. La première fois, je m'en souviens c'était au bord de la rivière Malbaie, dans le comté de Charlevoix au Québec. Sur le parapet, à côté des herbes folles, tout près du petit érable...j'ai commencé deux poèmes pour meubler ma solitude, pour dicter à une audience qui n'existait pas les sentimenst de mon coeur.
J'ai continué au fil des ans, malgré de nombreuses périodes muettes à écrire surtout en vers libres, puisque le classique que j'adore, brime ma liberté,joue avec mon impatience et au bout du compte, je laisse plein de trucs inachevés dans mes tiroirs, car le classique,il faut respecter les règles à la perfection.
Voici mon dernier poème que beaucoup ont aimé, c'est dans le style hiaku français: 5 pieds-7 pieds. C'était ma première fois dans ce style! Ça s'intitule: La maison du lac


Fleurs dans un vase

Murmure du vent du lac

Sur l'onde, ton nom



Cailloux sous mes pieds

Au large, s'enfuit l'oiseau

Piano au salon



Lampe Tiffany

Plume qui s'envole au vent

Gazouillis du soir


I am writing poetry since my pre-adolescence. I have found it useful when I have too much on my soul, when my heart is heavy or when I am lonesome.

I remember my first poems were written nearby the river Malbaie, in Charlevoix,in Quebec. On the cement wall, and in the backyard with the small maple tree and long grass, which are no longer there as they have built a road after the fire of our property. I have always admired classical poetry, which unfortunately I am not practicing too often as there are so many rules and I find it does not go with the flow of my ideas and my free spirit. If I attempt to write classical poetry,it ends up in the drawers as I am so perfectionist.

Here is my last poem in French, in the form of a Hiaku, French style with verses in 5 and 7 feet. It is called: The house of the Lake


Fleurs dans un vase

(Flowers in a vase)

Murmure du vent du lac

(Gentle sounds of the wind)

Sur l'onde, ton nom

(On the water, your name)



Cailloux sous mes pieds

(Little rocks under my feet)

Au large, s'enfuit l'oiseau

(Far away,the bird is flying)

Piano au salon

(Piano in the living-room)



Lampe Tiffany

(Tiffany lamp)

Plume qui s'envole au vent

(Feather gone with the wind)

Gazouillis du soir

(Gentle bird sounds of the night)

Friday, June 20, 2008

Vingt ans ça se fête Twenty years????





Vingt ans ensemble,ça se célèbre et comme les écrits restent,j'ai décidé d'écrire un poème pour mon petit mari, Cette année,vingt ans de décision le 17 juin, le 26 août, vingt ans de vie commune et l'an prochain,vingt ans de mariage le 26 août également. Le poème est en français, mais je songe à la version anglaise.




Bientôt vingt ans tous les deux,

De doux moments amoureux,

Je vois le ciel dans tes yeux,

Même si dehors, il pleut!


Après vingt ans, on sait bien,

Que ce n'est pas toujours bien!

Des jours qui ne valent rien,

Des mots qui ne riment à rien.


Lorsque je suis dans les bleus,

Lorsque j'ai les larmes aux yeux,

Tu voudrais que je sois mieux,

Mon ange, chevalier preux!


On traverse les tempêtes,

Si parfois on s'embête,

Si on se fait la tête,

Ensemble, rien ne nous arrête!


Bientôt,vingt ans tous les deux,

Riches,pauvres ou miséreux,

Avec beaucoup ou très peu,

Nous serons toujours heureux!



Twenty years that we have decided to spend the rest of our lives together. Twenty years is a special deal these days. We had taken the decision to unite our destinies on June 17th, twenty years ago, and on August 26th, we finally moved in together. It will be twenty years together under the same roof! We survived, and next year on August 26th, God willing, we will celebrate our twentieth wedding anniversary.

I wrote a poem in French for my hubby and I might attempt an English version in the future!

Wednesday, June 04, 2008

The Elegant Garage Sale/Vente de garage élégante



Ce n'est pas seulement pour le titre que j'écris ce texte, c'est en fait en anglais le nom d'un commerce qui regorge de belles choses à des prix incroyables. Nous y allons de temps à autre et bien que je n'achète pas à chaque fois; ce n'est certes pas l'envie qui manque.
Nous avons fait de très bons achats le week-end dernier: deux lampes, dont une Tiffany peinte à la main, une bague très intéressante avec ma pierre de naissance.
J'ai été tentée par des assiettes de Norman Rockwell, mais je me suis retenue.
Il y a de tout, allant du piano au buffet, à la coutellerie, aux lampes de chevet, aux vieux cadres,peintures,livres,bijoux,etc...
Contrairement,à plusieurs commerces dans le genre, il y a de belles trouvailles en bon état et à des prix qui font rêver. Il y a aussi possibilité de faire livrer si vous ne possédez pas de véhicule.
Si vous voulez vous rincer l'oeil et visiter un quartier intéressant par la même occasion,allez à l'enseigne de:
The Elegant Garage Sale
1588 Bayview Avenue Toronto, ON M4G 3B7
I am not just writing a title to write a title, it is actually the name for a consignment shop on Bayview in Toronto. We are going there from time to time to browse or with intention of buying. It is a different sight every time you set foot in the place. It is kind of consignment shop for all kinds of objects, from the valuable to the bizarre fashion and style.
Last week-end we were looking for a couple of lamps, we ended up spending almost two hours there, and my husband is not the type to browse, but he complied very nicely.
I also saw some Norman Rockwell plates that were at a very good price with the stamp at the back.
I ended up with one Tiffany lamp hand-painted and another brass lamp that is not bad. I have also found a ring that is very beautiful for a very, very reasonable price considering the value.
I was tempted by a million of other things but we cannot buy it all, can we?
If you find something you really like, buy it on the spot though,because next time it might be gone!
It is also interesting part of town to walk and shop around.
The address:
The Elegant Garage Sale
1588 Bayview Avenue Toronto, ON M4G 3B7
P.S.
Je viens de faire une nouvelle acquisition et c'est l'image que je publie. C'est une gravure ancienne de 1774 de Freudenberg reproduite par un des frères Ingouf. Ça s'intitule: La soirée d'hyver.
I just purchased a new item at the Elegant Garage Sale and it is called: La soirée d'hyver. Is is a drawing by Freudenberg from 1774 that one of the brothers Ingouf reproduced from the original stamp.