Saturday, November 15, 2008

Les saisons de ma vie: Paris


Que j’aime regarder par ma fenêtre ouverte

La danse des flocons!-Tout pour m’émerveiller!

Un blanc ouateux revêt cette campagne verte

De ma maison de l'île, où il fait bon veiller!


Ah! pouvoir voyager,vivre la découverte,

Et te revoir Paris, comme à l'été dernier,

Flâner dans tes quartiers!Ville de rêve, certes

Que partout sur terre, on ne cesse d'envier!



Je m’attarde au Marais, flâne aux Champs-Élysées,

Là-haut,au Sacré-Coeur, ces jeunes épousées!

Ah! te revoir Paris! Je suis grisée par toi!


Je repose en ton sein; c'est de l'idolâtrie;

Qui l’eut cru qu’en ce jour, tu serais ma patrie,

Que pour toujours j'allais respirer sous ton toit!_________________

Wednesday, August 27, 2008

Au pays de mon enfance/To my childhood's nest





Ça faisait quatre ans que je n'étais pas allée au pays de ma petite enfance,Montréal pour être plus précise. Mes sentiments vis-à-vis ma ville ont bien changé au fil des ans. Lorsque j'étais petite et qu'on m'avait obligée à quitter cette ville chère à mon coeur, mes retours étaient empreints d'émotions incroyables,insoutenables. Plus tard, j'y suis retournée pour de bon et j'y ai passé quelques années de ma vie avec plaisir. Je me suis ensuite expatrié au-delà des frontières et lorsque j'y revenais, j'y refaisais ce petit pèlerinage au coin plus précis de mon enfance. Une de ces fois, une personne qui habitait le petit logis de mes parents m'y a fait entrer et là une page a tourné.


Hier, anniversaire de mariage, mon mari et moi sommes allés pour une trempette dans ma ville et j'ai refait encore ce pèlerinage au petit coin de mon enfance,là je dois avouer que je ne me sens plus aussi nostalgique,je ne me sens plus ce grand sentiment d'appartenance qui m'envahissait autrefois. Je me sens plus citoyenne du monde, mon identité est différente,je suis toujours d'identité québécoise, mais aussi ontarienne, torontoise et je dirais même européenne, puisqu'à chaque fois que je visite là-bas, je sens qu'une partie de mon coeur y demeure.


Monday, July 28, 2008

Généalogie/Genealogy


La généalogie vous intéresse? Moi si...

Depuis que je suis toute petite, on parlait en famille de nos fameux ancêtres français venus du vieux continent pour s'établir dans cette belle terre d'Amérique, défricher et installer leurs pénates pour y bâtir un pays merveilleux. Leur dur labeur a porté fruit puisque leurs descendants habitent une terre prospère qui fait envie partout au monde.

À chaque fois que je pense retourner en Europe, je veux retrouver les traces de ces ancêtres, en particulier l'un deux,puisque les autres je n'ai que très peu de piste. Cet ancêtre a été recherché par plusieurs des descendants,car il est un des premiers arrivés au Québec, au temps de Samuel de Champlain. Le voici dans un portrait publié un peu partout et dont j'ai une copie à la maison.

Sur le web, il y a plusieurs sites qui essaient de retracer son passé. Nicolas Audet,originaire du Poitou-Charentes, une région qui me reste à découvrir!
Are you interested by genealogy? I am...
As far as I can remember, I have been interested in the topic since I was a little girl. We were always talking about our ancestors who came from France to discover and build a new territory in America. Their hard work has certainly brought beautiful results in this land of North America. I don't know about all my ancestors, but one particular one has been researched by several people throughout the years and I have personal paperwork researched by some cousins of mine at home. This particular ancestor was born in the region of Poitou-Charentes and his name is Nicolas Audet. A beautiful region that I have still yet to discover.
Here are a few websites where they talk about him.


Monday, June 30, 2008

La poésie= Poetry



La poésie, je la pratique depuis ma pré-adolescence. Lorsque j'ai un trop plein surtout,je laisse aller ma plume sur le papier. La première fois, je m'en souviens c'était au bord de la rivière Malbaie, dans le comté de Charlevoix au Québec. Sur le parapet, à côté des herbes folles, tout près du petit érable...j'ai commencé deux poèmes pour meubler ma solitude, pour dicter à une audience qui n'existait pas les sentimenst de mon coeur.
J'ai continué au fil des ans, malgré de nombreuses périodes muettes à écrire surtout en vers libres, puisque le classique que j'adore, brime ma liberté,joue avec mon impatience et au bout du compte, je laisse plein de trucs inachevés dans mes tiroirs, car le classique,il faut respecter les règles à la perfection.
Voici mon dernier poème que beaucoup ont aimé, c'est dans le style hiaku français: 5 pieds-7 pieds. C'était ma première fois dans ce style! Ça s'intitule: La maison du lac


Fleurs dans un vase

Murmure du vent du lac

Sur l'onde, ton nom



Cailloux sous mes pieds

Au large, s'enfuit l'oiseau

Piano au salon



Lampe Tiffany

Plume qui s'envole au vent

Gazouillis du soir


I am writing poetry since my pre-adolescence. I have found it useful when I have too much on my soul, when my heart is heavy or when I am lonesome.

I remember my first poems were written nearby the river Malbaie, in Charlevoix,in Quebec. On the cement wall, and in the backyard with the small maple tree and long grass, which are no longer there as they have built a road after the fire of our property. I have always admired classical poetry, which unfortunately I am not practicing too often as there are so many rules and I find it does not go with the flow of my ideas and my free spirit. If I attempt to write classical poetry,it ends up in the drawers as I am so perfectionist.

Here is my last poem in French, in the form of a Hiaku, French style with verses in 5 and 7 feet. It is called: The house of the Lake


Fleurs dans un vase

(Flowers in a vase)

Murmure du vent du lac

(Gentle sounds of the wind)

Sur l'onde, ton nom

(On the water, your name)



Cailloux sous mes pieds

(Little rocks under my feet)

Au large, s'enfuit l'oiseau

(Far away,the bird is flying)

Piano au salon

(Piano in the living-room)



Lampe Tiffany

(Tiffany lamp)

Plume qui s'envole au vent

(Feather gone with the wind)

Gazouillis du soir

(Gentle bird sounds of the night)

Friday, June 20, 2008

Vingt ans ça se fête Twenty years????





Vingt ans ensemble,ça se célèbre et comme les écrits restent,j'ai décidé d'écrire un poème pour mon petit mari, Cette année,vingt ans de décision le 17 juin, le 26 août, vingt ans de vie commune et l'an prochain,vingt ans de mariage le 26 août également. Le poème est en français, mais je songe à la version anglaise.




Bientôt vingt ans tous les deux,

De doux moments amoureux,

Je vois le ciel dans tes yeux,

Même si dehors, il pleut!


Après vingt ans, on sait bien,

Que ce n'est pas toujours bien!

Des jours qui ne valent rien,

Des mots qui ne riment à rien.


Lorsque je suis dans les bleus,

Lorsque j'ai les larmes aux yeux,

Tu voudrais que je sois mieux,

Mon ange, chevalier preux!


On traverse les tempêtes,

Si parfois on s'embête,

Si on se fait la tête,

Ensemble, rien ne nous arrête!


Bientôt,vingt ans tous les deux,

Riches,pauvres ou miséreux,

Avec beaucoup ou très peu,

Nous serons toujours heureux!



Twenty years that we have decided to spend the rest of our lives together. Twenty years is a special deal these days. We had taken the decision to unite our destinies on June 17th, twenty years ago, and on August 26th, we finally moved in together. It will be twenty years together under the same roof! We survived, and next year on August 26th, God willing, we will celebrate our twentieth wedding anniversary.

I wrote a poem in French for my hubby and I might attempt an English version in the future!

Wednesday, June 04, 2008

The Elegant Garage Sale/Vente de garage élégante



Ce n'est pas seulement pour le titre que j'écris ce texte, c'est en fait en anglais le nom d'un commerce qui regorge de belles choses à des prix incroyables. Nous y allons de temps à autre et bien que je n'achète pas à chaque fois; ce n'est certes pas l'envie qui manque.
Nous avons fait de très bons achats le week-end dernier: deux lampes, dont une Tiffany peinte à la main, une bague très intéressante avec ma pierre de naissance.
J'ai été tentée par des assiettes de Norman Rockwell, mais je me suis retenue.
Il y a de tout, allant du piano au buffet, à la coutellerie, aux lampes de chevet, aux vieux cadres,peintures,livres,bijoux,etc...
Contrairement,à plusieurs commerces dans le genre, il y a de belles trouvailles en bon état et à des prix qui font rêver. Il y a aussi possibilité de faire livrer si vous ne possédez pas de véhicule.
Si vous voulez vous rincer l'oeil et visiter un quartier intéressant par la même occasion,allez à l'enseigne de:
The Elegant Garage Sale
1588 Bayview Avenue Toronto, ON M4G 3B7
I am not just writing a title to write a title, it is actually the name for a consignment shop on Bayview in Toronto. We are going there from time to time to browse or with intention of buying. It is a different sight every time you set foot in the place. It is kind of consignment shop for all kinds of objects, from the valuable to the bizarre fashion and style.
Last week-end we were looking for a couple of lamps, we ended up spending almost two hours there, and my husband is not the type to browse, but he complied very nicely.
I also saw some Norman Rockwell plates that were at a very good price with the stamp at the back.
I ended up with one Tiffany lamp hand-painted and another brass lamp that is not bad. I have also found a ring that is very beautiful for a very, very reasonable price considering the value.
I was tempted by a million of other things but we cannot buy it all, can we?
If you find something you really like, buy it on the spot though,because next time it might be gone!
It is also interesting part of town to walk and shop around.
The address:
The Elegant Garage Sale
1588 Bayview Avenue Toronto, ON M4G 3B7
P.S.
Je viens de faire une nouvelle acquisition et c'est l'image que je publie. C'est une gravure ancienne de 1774 de Freudenberg reproduite par un des frères Ingouf. Ça s'intitule: La soirée d'hyver.
I just purchased a new item at the Elegant Garage Sale and it is called: La soirée d'hyver. Is is a drawing by Freudenberg from 1774 that one of the brothers Ingouf reproduced from the original stamp.

Friday, May 16, 2008

Vieilles pierres-Old stones


Même si ce pays est relativement jeune, nous avons de ''belles'' vieilles pierres qui nous entourent. Les week-end, je suis toujours armée de mon appareil photo et j'aime saisir tout ce qui me saute à l'oeil. Il n'y a pas si longtemps, j'avais photographié les vieilles pierres de l'église St-Paul sur la rue Bloor à Toronto: une beauté. Je n'avais jamais eu l'occasion de pénétrer à l'intérieur et dimanche dernier après leur célébration, alors que tout le monde sortait, je suis entrée et je n'ai pas regretté. C'est une beauté, cette église!

En voici un exemple!
Even though, my country is relatively young, we have ''beautiful'' old stones surrounding us. Every week-end, I never leave home without my camera and I am always able to capture something that makes me in awe. Not too long ago, I had taken picture of St-Paul church on Bloor Street in Toronto, from the outside, but I was unable to see the inside until last Sunday. I was so happy to see it at last, as people were coming out of the church, I went in and took a few pictures.
Here is an example!
If you wish to see more, go to my Flickr album on this church and surroundings:

Sunday, May 04, 2008

Ottawa, capitale nationale/national capital




Qui l'eut cru? Je suis à Ottawa pour deux semaines pour occuper un poste qui n'est toujours pas rempli depuis un bon bout de temps, Ah! la bureaucratie gouvernementale ce n'est pas drôle. Je voulais prendre une grande respiration, aller voir ce qui se passait ailleurs, me détacher de mon quotidien et donc j'ai accepté à la dernière minute de répondre à l'appel. Moi, qui déteste la solitude, qui n'aime pas être seule pour bien longtemps et qui déprime pour un rien quelquefois. Je me suis rendue compte qu'il n'est pas facile de se détacher,de laisser derrière les problèmes. Peu importe les distances, les gens qui sont connectés à notre vie le seront toujours à moins d'être atteint de la soupape qu'on appelle ''indifférence''! Mais ceux et celles qui aiment trop ne pourront jamais se cacher assez loin pour ne pas entendre le cri de ceux qui souffrent. Que serait la vie par contre sans ces êtres qui nous sont chers et de qui on dépend et qui dépendent aussi de nous! Cinq jours de plus et je serai de retour et peut-être me dirai-je que j'aurais aimé rester ici davantage!

Who would have thought it possible? I am in Ottawa for two weeks to fill in for a job that is still not filled in for too long! Ha! Governmental bureaucraty, it is not funny! I wanted to take a long breather, go see what was going on elsewhere, cut the ties with my daily routine, so I answered the call within minutes. I realize that it is not easy to leave all our problems behind. No matter how far we are , the people who are connected to us in our lives will always be connected. It is especially hard for me to be far, as I get depressed very easily and hate to be alone for too long,
I am not able to be indifferent to anyone, I guess people who love too much will never be able to hide far enough to not hear the cry of the ones who suffer. What would be life though without those who are dear to us that we depend on and who depend on us.
Well, five more days and I will be back home and perhaps I will wish that I would have stayed for more!

Thursday, March 20, 2008

CinéFranco 2008















Pour les francophones vivant dans une mer anglophone, c'est toujours comme aller puiser dans la cruche à bonbons,lorsqu'on nous annonce une semaine remplie de films français.

Encore une fois, cette année les portes du film français s'ouvrent à nous dans un petit cinéma bien sympa rénové sur la rue Collège. En plus, si vous aimez le quartier italien de Toronto, vous pourrez aller déguster un bon petit expresso ou aller manger dans un des petits restos tout autour. Si c'est à l'heure du lunch,vous pouvez vous asseoir au Centro del Formaggio juste à côté qui vous offre des sandwichs ou un menu chaud. Ils viennent tout juste de réouvrir avec un nouveau pignon sur rue.




Voici le lien pour l'édition 2008 de ce festival.

http://www.cinefranco.com/films.asp?id=355

Je vous recommande le film:Ensemble c'est tout de Anna Gavalda. J'ai lu le livre qui était super et bien que je n'aime pas particulièrement Audrey Tautou, je ne manquerai pas d'y aller.



Voici la bande-annonce
http://www.youtube.com/watch?v=CMh4CpDAbU8once:

For the francophones who live in an English universe, it is always good to put your hand in the candy jar... a week full of French movies from all over the world.

Again this year, It is on College Street at the Royal Cinema, freshly renovated that the event takes place, in the heart of the Italian neighborhood of Toronto. If you go at lunch time, you can stop at the Centro Del Formaggio who has a new address and is just beside it. They will serve you fresh sandwiches and good coffee and a hot menu. I have been buying all cheeses and cold cuts for over three years in their previous location. You are sure of the freshness and good service.

Here is the link for the 2008 edition of the festival

http://www.cinefranco.com/films.asp?id=355

I would recommend ''Ensemble c'est tout'' with Audrey Tautoo, I don't think she is the best actress for the role, because I read the book and would visualize someone else in it. Again, she is not my favorite actress of all times, but the movie seems interesting. I have missed seeing it in Paris, so I will make sure that I don't miss the venue here. There are English subtitles for most of the movies!

Here is the trailer:

http://www.cinefranco.com/films.asp?id=337







bon ciné!

Monday, March 17, 2008

La fin du chemin/End of the road


La semaine dernière a été difficile pour toutes sortes de raison,physiquement et moralement.
Pour illustrer, j'ai écrit un poème que voici.

Là, sur le plancher,
Ma vie s’est déroulée.Une minute et je cessais d’exister!
Un monstre venu de nulle part,
A sauté comme un léopard.
Déjà, il était trop tard
Pour refaire les cent pas!
Erreur! Ce n’était qu’un rêve,
Les joueurs n’existent que sur l’écran,
Arrêtez le temps pour un instant,
Faisons la trêve!
Dans le berceau, un petit enfant,
Le plus souriant, le plus content
Jusqu’au jour où les ombres
Ont transgressé le terrain privé,
Et en ont fait une sombre vallée!
Emportez-moi au bout de la terre,
Dans ce beau pays de lumière,
Pour que je retrouve celui que j’ai aiméÀ en mourir…
On m’a volé mon bébé,
Et ça je ne saurai jamais le supporter.
On peut me faire du mal,
On peut me tuer, me voler, me piller
Mais qu’on laisse le cœur de mon enfant
Vivre au printemps!
Les humains avec leurs médicaments,Leurs lois, leurs menottes, leur passe-temps
Ne savant pas comment traiter les enfants
Lorsqu’ils sont devenus grands,
Qui se sont perdus un instant
Dans un égarement!
Les brutes, qui aux mainsPassent les menottes,
Ne savent pas les soirs
Où j’ai bercé ce petit tendrement!
Et dans ses veines, ils injectent le poisonDe la folie
et violent son esprit!
Pardonnez-leur car ils ne savent pas ce qu’ils font,
Ainsi font les marionnettes et puis s’en vont!
Je veux aller vivre dans l’oblivion,
Me réfugier dans les romans-savon,
À jamais me perdre dans le non-temps,
Enterrer tous mes tourments.

Last week was a difficult week for me and my family for all kinds of reasons, physically and morally. To illustrate the feelings I wrote a poem in French that you can read above.

Wednesday, March 05, 2008

Bientôt le printemps! Soon to be spring!

Je sais qu'à voir l'extérieur on ne dirait pas. Cet hiver est très long ici en Ontario cette année, beaucoup de neige et tout et tout,même aujourd'hui début mars.
I know that it is soon to be spring and here you would not believe it as it is big snow day still today in Ontario at the beginning of March.
J'ai composé un poème pour ceux et celles qui n'aiment pas le printemps. Ils doivent être plutôt rares mais moi je suis une de celles-là. Le voici!
Dans ce pays de glace et de neige,
J'ai bâti mon toit!
Lorsque le printemps fleurit,
Je me sens trahie,
Et je rêve de ces soirs au coin du feu,
Où transie, je me réchauffe,
Blottie sous la couverture,
Bien à l'abris du soleil brûlant!
Lorsque j'entends la pluie qui dégouline,
Je sens que bientôt je devrai me montrerLe bout du nez,
Je devrai sortir malgré moi!
Dans ma cachette, au nord du soleil levant,
Je me protège des bruits et des passants,
Je sors lorsque tous grelottent,
Je respire l'air pur,
Et mes pas crissent dans la nature!
En été, la fumée des manufactures,
L'humidité qui nous étouffe,
Ont pris la place du décor gelé,
Elles volent ma sérénité!
Ah! mon pays c'est l'hiver,
Un de nos poètes chantants
L'avait dit bien avant moi!

Friday, February 29, 2008

Syndrome d'Asperger/Asperger Syndrome



Un sujet qui m'intéresse particulièrement depuis une couple d'années, lorsque j'en ai entendu parler pour la première fois sur un forum web et maintenant d'une façon plus personnelle.
J'aimerais vous en parler et vous informer à ce sujet. Il y a évidemment toutes sortes de liens sur l'internet qui peuvent vous renseigner et vous ouvrir les yeux sur cette différence grandissante qui affecte plusieurs personnes dans votre entourage, et est plus connu selon le pays où vous habitez. Voici une très bonne définition énoncée sur Wikipedia.
http://fr.wikipedia.org/wiki/Syndrome_d
Vivre avec quelqu'un qui est Asperger peut être une expérience particulièrement éreintante. De plus en plus, les enfants sont diagnostiqués plus tôt, mais plusieurs ne l'ont pas été puisqu'avant 1994, la théorie selon Asperger n'avait pas quitté les frontières de cette clinique de Vienne.
Beaucoup d'Aspies ont un QI très au-dessus de la moyenne, ont des sujets d'intérêt très définis, en général un à la fois et vont puiser jusque dans les petits détails de ce sujet,jusqu'à ce qu'ils décident qu'ils en ont assez et recommencent avec quelque chose d'autre. Il va sans dire que d'essayer d'intégrer ce genre d'apprentissage dans un cadre scolaire n'est pas facile.
Ces enfants ou adolescents ou adultes sont très angoissés, deviennent obsédés,recherchent la perfection et lorsqu'ils n'atteignent pas les résultats souhaités deviennent déprimés ou tellement frustrés qu'ils deviennent agressifs et ont ce qu'on appelle en anglais un ''meltdown'' qui peut prendre des proportions gigantesques et peut perturber leur quotidien et celui de ceux et celles qui les entourent. Ils ne semblent pas être préoccupés par les gens qui les entourent.
A subject that I grew interested since a couple of years, when I heard about it on a discussion forum and I started researching. It came to touch me closer in a personal way afterwards. I would like to interest you and give you some information. Evidently, there are tons of links on the internet which can educate you on the subject. It is a growing phenomena and it is moreless known depending on the country where you reside. Here is a good article on Wikipedia.
http://en.wikipedia.org/wiki/Asperger_syndrome
Live with someone who has Asperger can be a difficult experience. More and more,children are diagnosed sooner, but a lot of teenagers find that is what they have, because before 1994, Hans Asperger who had a clinic in Vienna had not gone out of the frontiers. Most Aspies have a IQ superior to the norm and are interested in specific subjetcs, one at a time. They go very deep in their interests in various details and you can imagine how difficult it could be to integrate them in a regular school system.
These children have a high level of anxiety which transform itself in obsession in order for them to gain a certain control. This control is a desire for perfection and when they don't get what they want at the time that they need to, they have what you call a ''meltdown'' which can perturbate their daily life and the lives of those who live with them. They become either very agressive or depressed and don't seem to be preoccupied by the people around.

D'autres liens qui peuvent vous instruire sur le sujet pour ceux qui habitent l'Ontario
Other links that can teach you more for people who live in Ontario.
http://www.autism.net/

Friday, February 22, 2008

Select Bistro


Nous sommes allés le week-end dernier à notre bistro-resto favori ici à Toronto. L'ambiance, la qualité de la nourriture à la française, la carte de vins, et tout et tout font que c'est notre endroit de prédilection. On se croirait en France, à Paris et même les serveurs qui ne sont pas francophones font un effort pour servir dans votre langue, alors qu'ils entendent votre accent.
Apparemment, c'est une institution torontoise depuis 30 ans. Longévité veut dire qualité dans ce monde où les établissements de restauration durent le temps des roses!
Pour vous renseigner un peu plus sur cet endroit, voici le lien:
http://www.leselect.com/

We have been last week-end to our favorite bistro-resto here in Toronto. The ambiance, the quality of food à la française, the wine selection,everything make this place a spot of predilection. You would think you are on the Champs Élysées in Paris, in one the good cafes. Even if the servers are not francophone, if they hear your accent that might be French they start speaking to you in French or try their best. Apparently, it has been around for 30 years, that is what I call an institution in a field where it last usually the time of a song! If you wish to know more, go to their website at :
http://www.leselect.com/

Thursday, February 21, 2008

Linda Lundstrom

I am very sad and upset that one of our best Canadian designers had to close shop and is resigned to declare bankrupt. I wish I had known about her years ago,because I would have more of her designs in my wardrobe. Unfortunately, I had came accross her incredible designs for women of all shapes and forms only two or three years ago. I was shocked and angry of losing one of the few ''made in Canada'' labels to the increasing ''made in China'' market.
The quality of the fabrics purchased on the European market was amazing, and it was also respecting the ''green'' of this world. I sincerely wish that she will revive her business and that we have not heard the last of her. I am thinking of all the people behind these designs, the staff in the cutting room and in the boutiques who are amazing.
This week, I am proudly wearing Linda's designs and I receive compliments daily.
For those who are interested to know more about Linda, here is her website:
http://www.lindalundstrom.com/

Je suis franchement triste et désolée d'apprendre qu'une de nos meilleures créatrices' de mode pour dames doit se résoudre à fermer boutique et déclarer faillite. Je n'ai malheureusement pas découvert ses somptueuses créations qu'il n'y a quelque temps,en fait deux ou trois ans.
La qualité de ses tissus achetés pour la plupart en Europe est tout simplement incroyable,les coupes et tout et tout...et aussi ses créations incluent toutes les tailles,ce qui n'est pas peu dire avec des styles aussi beaux pour les boulottes.
Tout ça à cause du ''Fabriqué en Chine''. J'espère qu'elle va ressusciter de ses cendres et que nous pourrons à nouveau acheter ses créations ''Made In Canada'' de qualité supérieure. Chapeau à toutes les ouvrières derrière les créations!
Si vous êtes intéressés à aller voir les créations de Linda, visitez son site ici:
http://www.lindalundstrom.com/

Sunday, February 10, 2008

Brownstone


Week-ends we go out at least once, not that we like to spend money, but we have a teenager who stay in the house all the time and sometime it becomes unbearable,so we have to vent and enjoy ourselves a little bit. Doing that, we have discovered a lot of nice places around in this city and elsewhere. Brownstone is one of these places with a certain cachet and good hearty food with a touch of Italian in the dishes and the decor. It has a funky crowd and the service is good but a bit slow at times. It is on Yonge Street between Bloor and Wellesley.
Les week-ends nous sortons au moins une fois,pas parce que nous aimons dépenser mais parce que nous avons un adolescent qui aime passer son temps dans la maison et on a besoin de respirer un peu. Parce que c'est ce que nous faisons nous avons ainsi découvert un bon nombre d'endroits où il fait bon manger, boire un expresso et relaxer. Le Brownstone est un de ces cafés sur la rue Yonge entre Bloor et Wellesley, où on sert de bons plats avec une touche italienne dans le décor et dans la nourriture. L'expresso est très bon et le service bien quoique parfois un peu lent.

Monday, February 04, 2008

Distillery District/la Distillerie Toronto


The Distillery District is located near the downtown core of Toronto between and just before the St Lawrence Market. It is home to different restaurants,shops,boutiques,etc... It keeps the old cachet with the cobblestones and you almost feel that you are visiting and old country. It is small though but entertaining and nice to walk and enjoy yourself.
Le quartier de la distillerie à Toronto est tout près du centre-ville, et aussi tout près du marché St-Laurent. On a transformé les vieux entrepôts en boutiques d'artisans, anciens objets, chocolaterie, restos, etc.... C'est un plaisir de s'y promener, on a pas l'impression d'être en ville mais dans un coin de la vieille Europe, peut-être avec ses macadams de vieilles pierres et tout, et tout.

Sunday, February 03, 2008

Il Centro del Formaggio

I know it is a picture with all kinds of good Italian cold cuts, but they sell them too at Il Centro del Formaggio. They moved into a bigger spot yesterday,just beside the Royal Cinema on College Street in Little Italy. We have been going there for almost three years and we feel like visiting family every time we enter the store. It is always fresh, but the key is in the service and the conversation.
Now, they have a bigger space and they will serve meals at lunch time and all kinds of good coffees and pastries and breads. In the summertime, there will be a terrasse at the back and for us it will be great, because instead of going to one place for the bread, another one for coffee or lunch, we will spend more time in the store in good company.
The cheeses are varied and their sopressata is to die for.
Je sais bien que j'ai mis une photo avec des viandes,alors que la vocation de cette boutique est d'abord et avant tout les fromages. Les proprios viennent tout juste de déménager hier dans un nouveau spot et où tous les membres de la famille participeront à une nouvelle aventure.
Ils sont maintenant situés tout à côté du cinéma Royal où chaque année, il y a le festival du film francophone. Le centre de fromages sera maintenant aussi un petit café avec terrasse durant la saison estivale.
Pour nous c'est joindre l'utile à l'agréable, nous avons découvert cet endroit il y a presque trois ans et n'avons jamais cessé d'y retourner car on se sent comme de la famille et le service et la conversation sont toujours super!
Les proprios sont originaires de Calabria et nous avons eu l'occasion de goûter aux délicieux biscuits de la mama hier lors de l'inauguration du nouvel emplacement.
Si vous habitez TO ou êtes de passage ici,ne manquez pas de vous y arrêter pour un capuccino, une lemonata ou pour un plat préparé maison dans la nouvelle cuisine qui ouvrira bientôt!
Ciao

Wednesday, January 30, 2008

Annabelle


Un petit bijou d'écriture de l'auteure Marie Laberge, originaire de Charlevoix. J'avoue que j'ai hésité avant de lire ce livre,car je me souviens d'avoir rencontré l'auteure dans ma jeunesse,alors que j'étais petite fille au magasin de ma tante et ça me faisait tout drôle.


J'ai adoré ce livre qui nous parle des tribulations d'une adolescente,ses amours, ses relations avec sa mère marquée par un secret d'enfance et son père, séducteur invétéré.


Pour moi, cette lecture m'a replongée dans mon enfance oui... et ça m'a permis de comprendre certaines choses par rapport à ma mère. Alors, un peu de psychologie gratuite dans ce livre.


Chapeau à l'auteure et je vais certainement essayer de trouver d'autres lectures de Marie Laberge.


Friday, January 25, 2008

L'alliance de la brebis

Ce livre m'a chavirée,bouleversée, impressionnée. Après la lecture de cette biographie écrite par une rescapée d'une des sectes les plus violentes au Québec (La secte de Moïse), on ne sent plus tout à fait la même. On ne sent plus que sa vie est si pénible. Malgré la lecture difficile,à cause des atrocités que les victimes ont subi, je tenais à lire cette histoire vraie. Au cinéma, le film est sorti sous le titre ''L'affaire Roch Thériault'' qui malgré un jeu excellent et un script près de la réalité ne couvre qu'une partie des faits exposés dans le livre.
Mon plus grand plaisir a été de discuter au téléphone cette semaine avec l'auteure du livre. Je dois vous avouer que ça été une expérience extraordinaire, et il me semblait parler à une amie de longue date plutôt qu'une inconnue. L'auteure, Gabrielle Lavallée publiera certainement une suite à son livre prochainement je l'espère pour nous donner comment elle vit sa vie après to

This book ''L'alliance de la brebis'' not published as yet in English, as apparently some publishers thought it was too violent... If it is fiction in Hollywood,it's okay but when it is real, it is too violent? Go figure!
Well, this book really left me different. Every time I think that my life has been difficult,horrible, I will try to remember what the author of the book has been through. The story takes place a few years back in one of the most monstruous cults that have ever been, and where? in the province of Quebec, of all places.
I had the opportunity to have a telephone conversation with the author this week and it was like talking to an old friend.
I hope that the author will have the opportunity to find a publisher in English and I am also awaiting a second book who will tell us about how she redeemed herself and how she rebuilt her life after the years of horror.
There was a movie following the book called Savage Messiah,although it does not replicate the exact facts and situations, the actors were fantastic and the script well written.